bandera infosar
Pro impreare sos Agregadores de Noas RSS, incarca s'icona cun su tastu de dereta de su sorighitu e, a pustis, seletziona 'Copia Indirizzo'. Pustis copiadu su collegamentu, incolla lu in s'agregadore tuo.

papiros
cumpartzi custa noa cun sos amigos tuos invia mail stampa

Noas


16/10/2008

Sa Macrotoponomàstica in sardu

Critèrios, modalidades, pràticas

Sa Macrotoponomàstica, duncas su nùmene de biddas, montes, rios, est una de sas mustras prus craras e visisìbiles de s'identidade de unu pòpulu.

In Sardigna, custos nùmenes tenent, in cantidade manna, raighinas prelatinas. A su sòlitu medas de custos nùmenes in versione ufitziale non currispondent a sa pronùntzia de como. Est pro custu chi giai in sa provìntzia de Nùgoro aìamus cumintzadu a dare ufitzialidade a custa pronùntzia in sos cartellos de intrada/essida de sas biddas. In cale manera? Proponende a sas comunas un'ischeda de istùdiu in ue pedìamus de decrarare sa pronùntzia atuale e una proposta iscrita currispondente. A custu traballu de istùdiu e connoschèntzia est sighida una delìbera chi at istabilidu sa versione sarda ufitziale de su macrotopònimu. Duncas Mamoiada>Mamujada, Dorgali>Durgali, Onifai>Oniai, Siniscola>Thiniscole... In custos casos, non podimus nàrrere chi si tratet de nùmenes italianos o italianizados, ma de nùmenes deformados o male iscritos. Sos nùmens italianos o italianizados, a su sòlitu, sunt pagos: Villagrande>Biddamanna, Villanova>Biddanoa...

Cale est istadu su critèriu pro istabilire sa versione iscrita de su macrotopònimu? Sa risposta est crara e sintzilla: ripsetare sa pronùntzia locale, sa de sos abitantes de su logu, finas cando custa tenet sonos chi non sunt cunsiderados in sa Limba Sarda Comuna: Orthullèfoxi, foge, in su cartellu amus a pònnere foxi, foge, es. Foxi de su riu Curcuris...

Su matessi traballu de istùdiu e deliberatzione l'amus fatu in provìntzia de Ogiastra, istabilende cun delìbera comunale 22 nùmenes de bidda, siat sos chi tenent currispondèntzia nùmene ufitziale/pronùntzia atuale (Triei, Seui, Tortolì, Loceri, Baunei...), siat sos chi càmbiant in sa pronùntzia locale (Lanusei>Lanusè, Barisardo>Barì, Girasole>Gelisuli...).

Luego sa provìntzia de Ogiastra at a fàghere sos cartellos cun sos topònimos in sardu.

In sa pràtica, sigomente sos cartellos in versione ufitziale sunt giai presentes, amus preferidu a fàghere cartellos distintos, in ue est presente su macrotopònimu in sardu, ponende·bi, totu a su prus su nùmene de sa provìntzia de apartenèntzia in pitzus, comente si bidet in su modellu presente: Thiniscole.


#Sarvadore Serra

Biddas
 de Ogiastra
» in segus