Cun una sèrie de materiales multimediales (contos interativos, cantzones) sa ONG e-Krea est promovende sas limbas nativas sudamericanas che a su guarani, idioma chi si faeddat petzi in Paraguay, in sas istitutziones educativas de Catalugna
A pàrrere de sa ONG, cuasta initziativa tenet duas finalidades: a un'ala, punnat a fàghere connòschere a sos catalanos sas culturas e sos idiomas noos chi in s'atualidade cunvivent cun issos; a s'àtera, punnat a acurtziare sa cultura catalana a sos istràngios.
S'initziativa l'ant leada, a su chi narat sa diretora de e-Krea, Cristina Antona, cando sa ONG at cumintzadu a s'abbigiare de sa cantidade manna de pitzinnos de orìgine sudamericana chi b'at in Catalugna.
“Cunforma a sos nùmeros chi tenimus, a s'agabbu de su cursu 2008-2009 in Catalugna b'aiat prus de 18.500 alunnos chi beniant dae Ecuador, prus de 7.600 dae Bolìvia, 5.500 dae Perù e 1150 dae Paraguay”, at craridu Antona.
Sa difusione de su guaraní in sas iscolas catalanas si faghet pro mèdiu de “Cuentos que trae el viento”, una regorta de materiales multimediales in ue b'at contos interativos e cantzones. In sa regorta b'at unu contu chi si narat “Pitogüe”.
Pro inclùdere su contu, e-Krea s'est posta in cuntatu cun sa ràdiu Ecos del Paraguay de Washington DC (Istados Unidos), comente riferit Teófilo Acosta, diretore de sa ràdiu e presidente de su Centro Cultural Paraguayo de sa capitale americana. Sa tradutzione de su testu, in orìgine in ispagnolu, l'ant realizada cun s'agiudu de s' Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní Regional de Washington, in ue ant fatu finas sa registratzione.
Unos milli esemplares de su materiale multimediale los ant distribuidos in unas cantas istitutziones educativas de Catalugna.
Sa ONG tiene punnat a fàghere finas tradutziones in inglesu e in ispagnolu pro las distribuire in sos Istados Unidos, in Latinoamèrica e in su restu de s'Istadu ispagnolu.